Переглядів: 4340
Візантійська історія Іоасафа - це середньовічний бестселер, який передував романові Гессе «Сиддтхарта» і став початком століття Освіти на Заході.
«Тому ми не можемо не вважати себе християнами», - писав невіруючий Кроче, розмірковуючи про спільних європейських коренях. З тієї ж самої об'єктивністю ми сьогодні повинні замислитися над питанням, «чому ми не можемо не вважати себе буддистами». Буддизм - це більше, ніж філософія, і менше, ніж релігія. Може бути, це найбільш колективна у сучасному світі доктрина.
Сучасна філософія, экзистенциалисткая і інша, просочені буддизмом більше, ніж християнством. Бестселер Гессе «Сиддтхарта» сильно вплинув на формування двох останніх поколінь. Сукупність різних містичних течій і рухів «Нова ера» (New Age), як і попереднє їй вчення піонерів католицького модернізму, серед яких був Томас Мертон, сприяла культурному і культовому поширенню буддизму, що призвело до конфесійного змішання. Християнська йога і змішані форми медитації стали звичкою.
В основному вплив буддизму на розвиток думки і культури Заходу сходить до досліджень східної культури і філософії. Кажуть, Шопенгауер з дитинства перебував під впливом філософських ідей Сходу. Але в дійсності буддизм століттями укоренялся на Заході в колективній психіці і в культурі, що підготувало грунт для остаточного перевороту в дев'ятнадцятому столітті. В одинадцятому столітті Будда став святим християнської церкви. Його ім'я було тільки злегка замаскований: Іоасаф походить від слів bodhisattva-budasaf-iudasaf. Різні версії життя Будди прийшли до Візантії.
У Візантії виник перший письмовий варіант житія. Буддизм ніколи не мав Священного Писання, так як для нього важлива не доктрина, а гармонія поведінки. Цей факт по-різному сприймався різними культурами і по-різному відбивався в письмових джерелах. Але у Візантії, де книга шанувалася, виник новий оригінальний текст - «Повість про Варлаама і Іоасафі», написана в кінці X - початку XI століття Євфимієм Иверским. Він походив із знатного грузинського роду, в дитинстві був відданий заручником грецького імператора до Константинополя, де з успіхом закінчив книжкове навчання. Потім він прибув на святу гору Афон у Иверскую обитель, де став ченцем. Звідси бере початок буддистський слід у візантійських текстах. Потім кількість оповідань про життя Будди буде наростати в геометричній прогресії в західній літературі, а Будда розширить горизонти поширення свого вчення на Заході під виглядом християнського святого.
Історія бодхісаттви Іоасафа стане однією з найпоширеніших книг в середні століття, це літературний попередник книги «Сиддхарта». Цей грецький текст буде переведений на церковнослов'янську мову, а потім на сербський і російський. На Сході версія Євфимія буде перекладено на арабську, ефіопський, вірменський, єврейський і сирійський мови. Ніяка інша легенда про діяння і житіє якогось святого ніколи не досягала такої популярності на Заході, як легенда християнського Сиддхарты. Її латинський переклад, в якому відчувається вплив маніхейства, досяг Провансу катарів і альбігойців. Історія Іоасафа буде відображена у французькому і німецькому середньовічному епосах, в «Повісті про Варлаама і Іоасафі» Рудольфа фон Емса. Чарівність цієї історії випробує на собі в чотирнадцятому столітті Катерина Сиєнська, вся схильна до містики Італія, через «Новелліно» вона проникне в «Декамерон» Боккаччо.
Історія Іоасафа відіб'ється у французькій міської літературі фабльо, в легендах, народних містеріях, в середньовічних баладах. Вона буде вражати публіку під час вистав на площах. Вона перетне північні кордони і досягне шекспірівського театру. У шістнадцятому столітті вона досягне найвищого успіху в Іспанії, де Лопе де Вега створить свою версію і напише драму «Варлаам і Йоасаф». У п'єсою іспанського драматурга Педро Кальдерона де ла Барка «Життя є сон» буде намальований вичерпний портрет молодого принца, отстранившегося від світу і зануреного в роздуми. Через Кальдерона історія життя Будди - ця багатолика легенда, в якій, як у збірці «Алеф» Борхеса, містяться всі кінці і початку всі - перейде в літературу вісімнадцятого і дев'ятнадцятого століть і знайде таких інтерпретаторів, як Гуго фон Гофмансталь і Марсель Швоб.
У таких працях, як «велике Зерцало» Вінсента з Бове і «Золотій легенді» Якова Ворагинского, відображена не лише історія Гаутами Шак'ямуні, але і десять легенд, найзнаменитіша з яких - це алегорія про єдинорога, яка сьогодні відома в основному у версії дзен. Одну людину переслідує розсерджений єдиноріг. Він хоче втекти від нього, спотикається і падає в яр. Під час падіння він встигає схопитися за кущ. Він дивиться вниз і бачить, що дві миші, одна чорна, а інша біла - гризуть коріння куща. На дні яру він бачить чекає його дракона з розкритою пащею. Біля своїх ніг він бачить чотирьох змій, выползающих зі скелі. Він піднімає очі до неба і бачить, що по гілках куща тече мед. Тоді він перестає про що-небудь думати і турбуватися і цілком віддається відчуття солодощі маленької крапельки меду.
Можливо, однією з найбільш цінних заслуг Візантії є те, що вона принесла на Захід цю легенду, ймовірно, джайнистского походження. Її містичне луна дійшла до Бодлера, надихнувши його на створення «Моє оголене серце» (Mon coeur mis ? nu), і до Толстого, в «Сповіді» якого, можливо, міститься саме ясне виклад християнського буддизму. Він писав, що дізнався з книги житій святих Православної церкви «Четьї-мінеї» про візантійському Будді і по-новому глянув на питання про сенс життя.
Сільвія Рончі (SILVIA RONCHEY)