Главная Обратная связь To favorites

The world of the unknown - Onua.org

Onua.org - this site created to familiarize the user with the world of the unknown, news of technology, space discoveries and mysteries of the Earth UFO, Video , Photo, the Witnesses, the mysteries of history and ancient civilizations.
onua.org » The Mysteries Of History » Переведена ещё одна порция древних ближневосточных текстов
To learn more about 2012
Curiosity Mission
Discovery Channel
Discovery World
Discovery Science
Animal Planet
Nat Geo WILD
National Geographic Channel
Viasat History
Viasat Explorer
News calendar

Join

Popular Onua.org
Photo
?=t('Новости аномалий и неопознанных явлений')?>
To learn more about the planet Nibiru

Предлагаем восстановить, заказать, купить диплом Вуза в любом городе России. Только настоящий бланк ГОЗНАК с гарантией.

Viewings: 3966
Переведена ещё одна порция древних ближневосточных текстовГруппа учёных обнародовала перевод 107 остававшихся недешифрованными клинописных текстов. Большинство из них к тому же никогда ещё не публиковалось.

Тексты хранились в собрании древностей норвежского бизнесмена Мартина Шёйена. Переводы увидели свет в книге «Клинописные царские надписи и сопутствующие тексты из шёйенской коллекции» (Cuneiform Royal Inscriptions and Related Texts in the Schøyen Collection).

Надписи созданы в разные периоды истории Ближнего Востока: среди них и тексты III тысячелетия до н. э., и написанные во времена господства персидской династии Ахеменидов (середина I тыс. до н. э.).

Есть там, к примеру, надпись, высеченная на стеле, которая сопутствовала большому зиккурату, выстроенному в честь бога Мардука при вавилонском правителе Навуходоносоре II. Ряд учёных, кстати, полагает, что именно это сооружение легло в основу библейской истории о Вавилонской башне (что, скорее всего, неверно, ибо этот миф намного древнее данного зиккурата). Надпись от имени самого царя утверждает, что для возведения этого строения, а также второго, подобного ему, в городе Борсиппа, были созваны народы всего мира: «Я призвал [все] страны всего мира, [всех и] каждого правителя, [который] был вознесён на видное место над всеми народами мира [как] возлюбленный Мардука. Я возвёл их, строения, из битума и [обожжённого кирпича]. Я завершил их и сделал [их сияющими] словно [солнце]». (Перевод Эндрю Джорджа из Лондонского университета, редактора книги.)

Навуходоносор II был знатным хвастуном. Ранее подобные писания были обнаружены на цилиндрической табличке.

На стеле также находилось изображение царя — и это всего лишь четвёртый из дошедших до нас его портретов. Прочие высечены на скалах в Ливане — в Вади-Бриса и Шир-эс-Санаме. По сравнению с рельефом на стеле эти три сохранились очень плохо.

Бородатый Навуходоносор II изображён в конусообразной царской короне и с браслетом на правом запястье. В левой руке он держит посох длиной в его рост, а в правой — пока ещё не опознанный объект. Одет он в сандалии и типичное для своего времени платье.

По мнению исследователей, стела изначально находилась внутри зиккурата, и только потом её перенесли на открытое пространство.

Ещё один любопытный текст написан столетиями раньше, во времена ассирийского правителя Тиглатпаласара I. Он хвастается тем, что завоевал часть Месопотамии и перестроил дворец в городе Пакуте. Один из разделов надписи посвящён победе над вавилонским царём по имени Мардук-надин-аххе: «Я разрушил дворцы города Вавилон, принадлежавшие Мардук-надин-аххе, царю земли Кардуниас, (и) вынес много имущества из его дворцов. Мардук-надин-аххе, царь земли Кардуниас, полагался на силу своего войска и колесниц, и он шёл за мной. Он сражался со мной в городе Ситула, что выше по течению от города Аккада на реке Тигр, и я рассеял его многочисленные колесницы. Я нанёс поражение его воинам (и) его бойцам в той битве. Он отступил и вернулся в свою землю».

Переводчик этого текста Грант Фрейм из Пенсильванского университета (США) пишет в книге, что, судя по этому рассказу, вавилоняне, возможно, спровоцировали ассирийцев на нападение.

Другой переведенный документ является старейшей известной копией свода законов Ур-Намму, который правил в Уре около 4 тыс. лет назад. Он был составлен гораздо раньше широко известного кодекса Хаммурапи, который относится примерно к 1780 г. до н. э. Несмотря на это, в некотором смысле свод Ур-Намму более разработан, чем законы Хаммурапи. Например, он предусматривает штраф для тех, кто лишает зрения другого человека, вместо того чтобы однозначно требовать «око за око».

Сравнение с более поздними копиями проливает свет на эволюцию законодательства в Месопотамии. Кроме того, текст содержит ряд странных с нашей точки зрения положений. Например, закон определяет, как следует платить трактирщице за кувшин пива. Если она записала его на ваш счёт летом, зимой она будет иметь право потребовать с вас специальный налог (сумма неизвестна).
Com-Eva: 0 Author: admin
You are reading news Переведена ещё одна порция древних ближневосточных текстов if You liked the article Переведена ещё одна порция древних ближневосточных текстов, prokomentiruet her.
an html link to the article
BB-link to the article
Direct link to the publication

Add comment